]
NELLA. Ma guardi, Signora! (But look, Signora!)
ANTONIO. Alla Signora Cleeve!
NELLA. E poi abbiamo pagato il porto della ferrovia. (Besides, we have
paid the railway dues upon it.)
AGNES. [Collecting her sheets of paper.] Hush, hush! Don't trouble me
just now. Mettez-la n'importe ou. [They place the box upon another
table.]
NELLA. La corda intaccherebbe la forbice della Signora. Vuole che
Antonio la tagli. (The cord would blunt the Signora's scissors. Shall
Antonio cut the cord?)
AGNES. [Pinning her sheets of paper together.] I'll see about it bye
and bye. Laissez-moi!
NELLA. [Softly to ANTONIO.] Taglia, taglia! (Cut, cut!) [ANTONIO cuts
the cord, whereupon NELLA utters a little scream.]
AGNES. [Turning, startled.] What is it?
NELLA. [Pushing ANTONIO away.] Questo stupido non ha caoito la Signora
e ha tagliata la corda. (The stupid fellow misunderstood the Signora,
and has severed the cord.)
AGNES. [Rising.] It doesn't matter. Be quiet!
NELLA. [Removing the lid from the box angrily.] Ed ecco la scatola
aperta contro voglia della Signora! (And now here is the box open
against the Signora's wish) [Inquisitively pushing aside the paper
which covers the contents of the box.] O Dio! Si vede tutto quel che vi
e! (O God! And all the contents exposed!) [When the paper is removed,
some beautiful material trimmed with lace, &c.
Pages:
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44